4:18 AM
2
الترجمة الطبية الفورية




إن الإمداد بالطاقة بمعدلdات تقع في مجال 10 تيراواط (أي إنجاز هائل)، الترجمة الطبية الفورية وقد تحقق أول مرة في أواخر الستينات من القرن العشرين، واقتضى تحقيقه في السبعينات استخراج نحو ثلاثة مليارات طن من الفحم، وقرابة 17 مليار برميل نفط، وما يزيد على تريليون متر مكعب من الغاز الطبيعي، الترجمة الطبية الفورية وربما ملياري متر مكعب من الحطب. واقتضى ذلك أيضاً استعمال الفحم القذر إضافة إلى النظيف، واجتثاث غابات كاملة.



الترجمة الطبية الفورية

حل النفط والغاز محل القسم الأعظم من  أنواع الطاقة الصناعية في القرن التاسع عشر، وهما أكثر أصناف الترجمة الوقود الأحفوري المتوافر على الأرض سهولة استخراج وتنوعاً في الاستعمال الترجمة الطبية الفورية وقابلية للنقل ورخصاً في الثمن. وبلغ الاستهلاك التراكمي في مدى قرن نحو 200 تيراواط سنة من الترجمة الطبية الفورية النفط والغاز أي ما يساوي 20% من المقدار المترجم المحدود الذي يمكن استخراجه في النهاية من هذين الصنفين من الوقود. وإذا استمر استهلاك النفط والغاز في تصاعده هذه الترجمة ليتضاعف كل 15 أو 20 سنة، فإن الترجمة الطبية الفورية المخزون الأولي منهما سوف يستنفد بنسبة 80% في مدى 30 أو 40 سنة أخرى. وقد نفدت فعلاً أرخص مكامن النفط والغاز باستثناء حوض النفط الهائل في شرق المتوسط، وفقدت الترجمة العصرية التوجهات التي مكنت من تجميد الأسعار قوتها في مقابل الاستنزاف التراكمي الناجم عن تحقيق الاكتشافات الجديدة في مجالي النفط والغاز، وعن اقتصاديات زيادة الإنتاج لخفض الكلفة في معالجة الوقود ونقله. ولو اكتشفت بضعة حقول نفط عملاقة إضافية فإنها لن تغير الحالة كثيراً إزاء الاستهلاك الذي يجري الترجمة الطبية الفورية بمعدلات هذه الأيام. ولا مفر من أن يتزايد استخراج النفط والغاز في معظم البلدان من حقول أصغر حجماً وأكثر تبعثراً، ومن بيئات مترجمين بحرية بعيدة عن الشاطئ أو من القطب الشمالي أو من مصادر أرضية أكثر عمقاً، كما لا مفر من الاعتماد على الاستيراد، الذي لا يمكن التعويل عليه تعويلاً تاماً، كما أنه فوق الإمكانات المالية للمستوردين. أما المصادر للترجمة الفورية الأخرى التي يمكن أن توفر الكميات الترجمة الطبية الفورية اللازمة من الطاقة كالفحم الحجري، والطاقة الشمسية والوقودين النوويين الانشطاري والاندماجي فيتطلب تحويلها إلى كهرباء أو إلى وقود سائل لسد حاجات المجتمع، عمليات معقدة ومرتفعة الكلفة. الترجمة الطبية الفورية ولا يملك أي مورد منها احتمالات جيدة جداً لتوفير كميات كبيرة من الوقود بأسعار توازي أسعار النفط والغاز كما كانت قبل عام 1973، أو المستشفيات الطبية  لتوفير كميات كبيرة من الكهرباء بأسعار تكافئ أسعار الكهرباء التي كانت توفرها في الستينات من القرن العشرين المحطات الرخيصة التي تحرق الفحم أو التي تعمل بقوة المياه. ومن هذا يبدو أن الطاقة الغالية الثمن هي شرط دائم ولو لم تراع عواقبها البيئية. فثمة مسوغ قوي للاعتقاد أن ضرورات الطاقة للحضارة تتغير اليوم تغيراً أساسياً لا سطحياً، فقد استقر في الأذهان أن تكاليف الطاقة في تصاعد مستمر بسبب الترجمة الطبية الفورية قبل كل شيء. وإذا ما وضع في الحسبان منظومات الإمداد بالطاقة القائمة اليوم وتقنيات استهلاكها النهائي فمن المحتمل أن تكون غالبية الدول الصناعية قريبة من المرحلة التي يتسبب نمو استهلاك الطاقة الإضافي فيها في تكاليف هامشية تفوق الفوائد المرجوة منها.




2 comments:

  1. 100014075 HODA AHMAD
    MHMD ABABTAIN100014075 HODA AHMAD
    MHMD ABABTAIN 4/9/2019
    307:08 PM MRI BRAIN Brain
    stem and cerebellum are
    unremarkable.Mucosal thickening
    of the right ethmoid air cells
    noted.The mastoid air cells are
    clear.MRA: No occlusion or
    significant flow limiting stenosis or
    aneurysmal dilatations are seen in
    the circle of
    4/9/2019
    307:08 PM MRI BRAIN Brain
    stem and cerebellum are
    unremarkable.Mucosal thickening
    of the right ethmoid air cells
    noted.The mastoid air cells are
    clear.MRA: No occlusion or
    significant flow limiting stenosis or
    aneurysmal dilatations are seen in
    the circle of

    ReplyDelete

 
تحليلات جوجل